Tijdens deze cursus leg je een stevige basis voor het ambacht ondertitelen en maak je ook kennis met de laatste ontwikkelingen op het gebied van audiovisueel vertalen. Denk hierbij bijvoorbeeld aan ondertitelen voor doven en slechthorenden, audiodescriptie, dubbing, (automatisch) transcriberen, ondertitelen met behulp van machinevertalingen en live ondertitelen.
Tijdens deze cursus krijg je niet alleen een goed beeld van de huidige stand van zaken in het vertaaltechnologielandschap en de rol van generatieve AI in de vertaalwereld, maar ga je ook ‘hands on’ aan de slag met vertaaltechnologische uitdagingen in een professionele context. Denk hierbij aan uitdagingen die komen kijken bij het beheren van complexe vertaalprojecten en bij het vertalen van software, games en ander materiaal. Zo kent het in de vertaalwereld veelgebruikte bestandsformaat XML dat na deze cursus geen geheimen voor jou en kun je met behulp van regular expressions straks moeiteloos complexe vertaalworkflows inrichten. Ook leer je meer over de plek van machinevertalingen en generatieve AI in het vertaalproces en over het efficiënt gebruik ervan.